支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
旧指在街头等处表演歌唱来挣钱。
英sing for a living;
在街头或其他公共场所演唱用以挣钱谋生。
引明•孙仁孺 《东郭记·日攘其邻之鸡者》:“近来把《高唐歌儿》念熟了,沿街卖唱,却也取利不多。”《儿女英雄传》第三九回:“只是我方才那番卖唱乞食的行径,真真叫作无可奈何!”老舍 《鼓书艺人》一:“秀莲 和他爸爸一样,在茶馆里卖唱。”
在街头或公共场所中以歌唱挣钱为生的人。
例如:「她从小就随家人卖唱维生。」
["①拿东西换钱,与“买”相对。如 ~菜。~身。买~。~方。~狗皮膏药(喻说得好听,实际上是骗人)。②叛卖,出卖国家、民族或别人的利益。如 ~友,~国求荣。~身投靠。③尽量使出力气。如 ~力。~命。~劲儿。④显示自己,表现自己。如 ~弄。~乖。倚老~老。"]详细解释
["①依照乐(yuè ㄩㄝˋ)律发声。如 ~歌。~腔。~段。~功。~和(hé ㄏㄜˊ)。歌~。②高呼,大声叫。如 ~名。~收。③歌曲。如 唱个~儿。④古同“倡”,倡导。⑤姓。"]详细解释
chàng zhǔ jué
chàng jī
chàng zhēn
chàng hū
chàng jīng
păo măi mài
mài guāi nòng qiào
jī chàng
chàng gōng
gē chàng jiā
dà hé chàng
mài guó zéi
jué chàng
dào mài
guà mài
gōng chàng
chàng yǐn
mài qiào
mài gōng
cháng mài
zǒu chàng
bă mài
măi jìn mài chū
mài fù
mài jué
mài è yú rén
mài chěng
cǐ chàng bǐ hè
mài yuē
shān yín zé chàng
mài jiàn măi qín
hán kāng mài yào
zhuāng lóng mài shă
shì yòng măi mai
yù guān mài jué
mài rén qíng