支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
旧指在街头等处表演歌唱来挣钱。
英sing for a living;
在街头或其他公共场所演唱用以挣钱谋生。
引明•孙仁孺 《东郭记·日攘其邻之鸡者》:“近来把《高唐歌儿》念熟了,沿街卖唱,却也取利不多。”《儿女英雄传》第三九回:“只是我方才那番卖唱乞食的行径,真真叫作无可奈何!”老舍 《鼓书艺人》一:“秀莲 和他爸爸一样,在茶馆里卖唱。”
在街头或公共场所中以歌唱挣钱为生的人。
例如:「她从小就随家人卖唱维生。」
["①拿东西换钱,与“买”相对。如 ~菜。~身。买~。~方。~狗皮膏药(喻说得好听,实际上是骗人)。②叛卖,出卖国家、民族或别人的利益。如 ~友,~国求荣。~身投靠。③尽量使出力气。如 ~力。~命。~劲儿。④显示自己,表现自己。如 ~弄。~乖。倚老~老。"]详细解释
["①依照乐(yuè ㄩㄝˋ)律发声。如 ~歌。~腔。~段。~功。~和(hé ㄏㄜˊ)。歌~。②高呼,大声叫。如 ~名。~收。③歌曲。如 唱个~儿。④古同“倡”,倡导。⑤姓。"]详细解释
chàng qiāng
chàng hóng liăn
chàng zhòu
chàng chóu
qín qióng mài mă
chàng zōu
chàng yóu
hū chàng
fèng chàng
qiăn zhēn dī chàng
dú chàng
xiàn fàn xiàn mài
mài kǔ lì
duì chàng
chàng rě
wài mài
mài nòng fēng sāo
guò mài
mài gōng
mài měng dǒng
kăi chàng
suí zhě chàng yú
chăo mài
zǒu chàng
chū mài fēng léi
yǐn háng gāo chàng
mài xíng tiān
mài huò
mài chuàn ér
mài xiàng
mài quán
mài miăn
mài ēn
zhuāng fēng mài qiào
măi mài jīng
zhǐ shān mài mó