支持模糊查询,支持通配符和拼音查询, 帮助 。
原是蒙古族人做路标和界标的堆子,用石、土、草等堆积而成。旧时夏秋两季曾把敖包当做神灵的住地来祭祀,尤以秋季最为隆重。也作“鄂博”
英heaps of stones used by the Mongolians and Tibetans as markings for roads or boundaries;
蒙古语。“堆子”的意思。又译作鄂博。 蒙古族 人做路标和界标的堆子,用石、土、草等堆成。旧时曾把敖包当做山神、路神的住地来祭祀。
蒙古民族以石头、泥土、草堆成堆子,当作路标或地界。也作「鄂博」。
原来是在辽阔的草原上人们用石头堆成的道路和境界的标志,后来逐步演变成祭山神、路神和祈祷丰收、家人幸福平安的象征。
["①用纸、布或其他薄片把东西裹起来。如 ~装。~饺子。②包好了的东西。如 邮~。背( bèi )~。③装东西的袋。如 书~。皮~。④容纳在内,总括在一起。如 ~括。~举(总括)。~容。~涵。~罗万象。无所不~。⑤总揽,负全责。如 ~销。~揽。⑥保证。如 ~赔。~在我身上。⑦约定的,专用的。如 ~饭。~工。⑧围。如 ~围。~剿。⑨一种带馅的蒸熟的面食。如 ~子。糖~儿。⑩身体上肿起的疙瘩。如 脓~。⑪姓。"]详细解释
["①出游,闲游:“以~以游”。②古同“熬”,煎熬。③姓。"]详细解释
diū bāo
tāo yāo bāo
bāo bì
bāo luó wàn yǒu
shān bāo
hóng bāo
áo dòu jiàng
áo áo
tǔ bāo zǐ
bāo xīn cài
ròu bāo zi dă gǒu
jiàn bāo
táng bāo
bāo gǔ
bāo lăn cí sòng
hé bāo
chán bāo
cāng áo
méi bāo tán
yú áo
huān áo
yín bāo
áo chè
áo nì
áo yóu
bāo luò
kăo miàn bāo
cōng bāo guì ér
fēn piàn bāo gān
chū bāo
diào bāo
áo shì qīng wù
kāng bāo
shā bāo gōng
xiāng bāo ruăn jiàn
dà dăn bāo shēn